[HowlingSnail Edit of TokuScrubs] Kamen Rider Zeztz (See description)

Category:
Date:
2025-09-07 14:53 UTC
Submitter:
Seeders:
12
Information:
No information.
Leechers:
2
File size:
1.6 GiB
Completed:
434
Info hash:
31fa663f5569b9de04081791254d31bcca94e7af
(Just a heads up, this post only has episode 1. The others will be released as subtitle scripts only. Please go to the Mega folder linked below if you want the rest of the scripts, they can be added to the raws from Nyaa very easily.) Hello! So this is a scrub of a scrub. TokuScrubs earlier today (https://nyaa.si/view/2016568) put out their amazing effort of scrubbing the official hardsubs of Kamen Rider Zeztz to softsub format, so we don't all have to endure the horrible bit-starved, watermarked copy Toei sees fit to give us. And I will forever be grateful. I'd been attempting to do this myself, and I got about 10 minutes into the episode before they got theirs out, so I no longer needed to. Seriously, thank you, guys. However, anyone who knows me knows I'm very particular about my fansubs. I like consistency, and I like a certain style that isn't very popular among fansub groups. So this here is an edit of TokuScrubs' release to fit my own personal preferences. At its heart, it's the TokuScrubs release, timed to the Hikounin-Raws raw. The major changes are: 1. Various fonts changes. You may find they now match what certain other sub groups like to use. 2. I've done a lot more formatting of the on-screen text. I haven't done it all, because having spent weeks of my life doing it for Tokusatsu Gagaga, I'm still scarred. I might do it when the Blu-Rays come out. 3. British spellings, because I'm British. 4. Riders say "Henshin" now. Because I like it. 5. In general, Henshin belts and other items tend not to have their jingles translated, with some exceptions. Again, just my preference. I'd much rather have a GABURINCHO than a CHOMPACHOMP. 6. Japanese order for names. Again, these are just my personal preferences. If you don't like them, I totally get it, but the joy of soft subs is that you can edit them to your heart's content, and I encourage you to do so. I've actually been doing these edits for many years, for many toku shows, I just don't usually publicise them, but if you do like them, you can get my other scripts here: https://mega.nz/folder/9NQU0QCA#kYYXPIZuF4Ik_TYUoeIJOQ Once again, thank you to TokuScrubs, without whom this would not be possible. And all the other fansub groups who did the other subs I've "ruined" over the years. As mentioned at the start, I won't be posting a new encode every week, I'll just be adding the scripts to the folder, and you can put the scripts on the raws yourself. So please do bookmark it if you want them.

File list

  • [HowlingSnail Edit] Kamen Rider Zeztz - 01
    • Fonts
      • ARIALN.TTF (171.8 KiB)
      • ARIALNB.TTF (176.5 KiB)
      • ARIALNBI.TTF (175.9 KiB)
      • ARIALNI.TTF (176.9 KiB)
      • Angie Regular.otf (37.9 KiB)
      • Angie-Bold.otf (42.4 KiB)
      • Angie-Bold_3687 (2).ttf (56.0 KiB)
      • Angie_Black.ttf (57.4 KiB)
      • Angie_Regular.ttf (56.0 KiB)
      • Angie_SmallCaps.ttf (56.9 KiB)
      • HOT-Ohige113Std-H.otf (10.8 MiB)
      • Roboto-BlackItalic_16.ttf (173.4 KiB)
      • Roboto-Black_17.ttf (167.5 KiB)
      • Roboto-BoldItalic_17.ttf (170.9 KiB)
      • Roboto-Bold_16.ttf (163.4 KiB)
      • Roboto-Italic.ttf (169.9 KiB)
      • Roboto-Medium_0.ttf (168.0 KiB)
      • Roboto-Regular_4.ttf (167.7 KiB)
      • arial.ttf (1012.3 KiB)
      • arialbd.ttf (957.8 KiB)
      • arialbi.ttf (704.2 KiB)
      • ariali.ttf (700.6 KiB)
      • ariblk.ttf (163.7 KiB)
      • calibri.ttf (1.6 MiB)
      • calibrib.ttf (1.5 MiB)
      • calibrii.ttf (1.1 MiB)
      • calibril.ttf (1.4 MiB)
      • calibrili.ttf (1.0 MiB)
      • calibriz.ttf (1.1 MiB)
      • times.ttf (1.1 MiB)
      • timesbd.ttf (1.1 MiB)
      • timesbi.ttf (862.2 KiB)
      • timesi.ttf (919.4 KiB)
    • HowlingSnail TokuScrubs Zeztz Edit 01.ass (26.5 KiB)
    • [HowlingSnail Edit] Kamen Rider Zeztz - 01 (Hardsub).mp4 (801.7 MiB)
    • [HowlingSnail Edit] Kamen Rider Zeztz - 01 (Softsub).mkv (821.1 MiB)
Here comes the subtitle with 90% romaji, give it a rest, HowlingSnail.

HowlingSnail (uploader)

User
I do these for myself. Have done for years. I just thought I'd be nice and release them publicly for a change, in case anyone else would like them. Perhaps you could try being nice for once. As mentioned, the joy of soft subs is you can change whatever you like. I shan't be engaging with your hostility any further.
They look really good; I really like your style, and I agree with it. Are you planning to continue making and sharing your translations, or is this just for episode 1? I would hate to see this style of translation disappear.
Nice. It's a shame we finally get official simulcasts but they can't be bothered to make watchable subs for it.
@Meteor Good, should have left it that way. Even Tokusato on LATAM don't translate much of Japanese words and terms, with them left "Henshin" and "Mezamero".
I kind of liked if you kept the standby phase as 'Arize' for that part of the meaning, given when Nox said it at the end of the episode it was translated as 'awaken'. Also, thanks on also including the .ass file, I can play it alongside the Tokuscrubs video; less file size.
Are you not doing zeztz anymore?