[Kylian] Nisekoi Intégrale (S01 + S02 + OVAs) MULTi (FRENCH, VF, VOSTFR) BD 1080p HEVC FLAC (Nisekoi: False Love, Nisekoi:, Nisekoi 2, Nisekoi 2nd Season, Nisekoi OVA, Nisekoi: OVA)
Category:
Date:
2026-04-10 21:42 UTC
Submitter:
Anonymous
Seeders:
26
Information:
No information.
Leechers:
24
File size:
40.7 GiB
Completed:
59
Info hash:
2a2ebb88256ab7cb8671cb27e6a5afbfef3f0b8c

*Bien que fils d’un chef de clan yajuza, Raku Ichijô fait de son mieux pour se comporter en lycéen ordinaire. Son quotidien tourne au cauchemar quand Chitoge Kirisaki, une nouvelle élève très querelleuse et fille du chef d’un clan adverse, arrive dans sa classe. Pour éviter une guerre des gangs, ces deux lycéens que tout oppose vont être contraints de jouer les amoureux transis... alors qu’ils se détestent !*
# 💿 Informations techniques
| | Description | Source |
| :--- | :--- | :--- |
| Vidéo | BD 1080p HEVC 10 bits | [VCB](https://nyaa.si/view/1709362) |
| Audio | Français FLAC 2.0, Japonais FLAC 2.0 | BDFR, [VCB](https://nyaa.si/view/1709362) |
| Sous-titres | Forcés (S1 uniquement), complets | ADN |
# 👥 Crédits
**Traduction, adaptation :** ADN (S1 & S2), moi (OAVs)
**Time / Repérage :** moi
**Édition :** [Commie](https://nyaa.si/user/Commie?f=0&c=0_0&q=Nisekoi) (+ modifications), moi (série) ; moi (OAVs)
**Karaokés :** repris de FFF via [Tenrai_Sensei](https://nyaa.si/view/1557124) + retime, corrections des romaji, changement de style et ajout / modifications d’effets
**Traduction des génériques :**
- S1 OP 1, 2, ED 2, 4, 6, 7, S2 OP 1, ED 1, 3, 5, 7, ED OAV n°2 : moi
- S1 ED 2, 3, 5, S2 OP 2, S2 ED 2, 4, 6 : Shamrock
**QC :** Nagutos, Shamrock, moi
**CDs :** [VCB](https://nyaa.si/view/1709362)
# 📝 Notes de release
- Le repérage des subs d’ADN étant très mal foutu et inconfortable, j’ai pris l’initiative de retime **intégralement** l’entièreté des épisodes sur les deux saisons. Cela inclut les temps de début, de fin, les keyframes, mais également du split / group de lignes, l’ajout de césures et de tirets. C’était pas une mince affaire, surtout sur cette série, mais c’est désormais bien plus confortable à lire, et la traduction respire bien plus qu’avant.
- Quelques retouches ont été faites dans la traduction : corrections de coquilles, légères retouches de ponctuation, 2 / 3 reformulations, modification / ajouts de sauts de ligne.
J’ai également rajouté le nom du traducteur dans les crédits, son nom étant absent des fichiers.
- La VF n’est disponible que sur la S1, la S2 n’ayant pas été doublée.
- L’audio VF disposait d’ailleurs d’un souci de compression sur les sons et ambiances (effet d’applatissement, de saturation au niveau des basses notamment).
J’ai donc remonté la VF en ne récupérant que les dialogues, et en injectant dedans les génériques depuis les pistes audio VO, qui n’avaient pas le problème. Impossible de sauver le reste, étant donné que les dialogues sont par-dessus, mais ç’a permis d’épargner les génériques.
- Les édits de Commie ont été modifiés et parfois refaits de zéro, pour la cohérence ou améliorer le rendu. Ceux qui n’avaient pas été faits ont été effectués.
- Concernant les OAVs, les traductions fansub existantes étant trop moyennes voire mauvaises à mon goût, j’ai tout retraduit de zéro. Ces OAV bénéficient donc d’une nouvelle traduction, appuyée par le manga FR (traduit par la même personne) lorsque c’était possible, tout en essayant de rester le plus fidèle possible à l’adapt existante sur la série.
Plusieurs relectures ont été faites pour garantir des sous-titres aussi soignés que possible.
- J’ai utilisé la numérotation de TMDB pour les OAVs. Si vous utilisez TVDB, renommez l’OAV 3 (S00E04) en S00E03 pour qu’il soit correctement reconnu.
- Cette release contient une archive des subs et fonts au format MKS, classés par saison. Si la raw que j’ai choisie ne vous convient pas, ou que vous possédez la vôtre, vous pourrez glisser / déposer les MKS directement dans votre lecteur pour charger les sous-titres avec les polices.
Comments - 1
MagiXFX